24 kwietnia 2012

Sheltie est blessé!

Plan jest następujący: przeczytać, przetłumaczyć nieznane słówka i na końcu nauczyć się na pamięć kilku wybranych zdań. Wszystko to z pomocą kolejnej książeczki dla siedmiolatków zatytułowanej: "Sheltie est bleseé (ranny)". Oto pierwszy fragment z tejże (w kolejnych postach ciąg dalszy).
C'était une très belle journée, la première des vacances d'été. Emma fut réveillée par un rayon (promień) de soleil qui jouait sur son visage. Par la fenêtre grande ouverte, elle aperçut un carré de ciel bleu.

Elle s'empressa (s'empresser- spieszyć) de prendre une douche et de lisser (gładzić) ses cheveux. Puis elle enfila un T-shirt et un pantalon. Elle fut prête en un clin d'œil. 

Elle courut ensuite dans la cuisine, avala son petit déjeuner à la hâte (z pośpiechem, naprędce), et descendit l'allée qui menait a l'enclos de Sheltie. Le poney la salua d'un hennissement (rżeniejoyeux (radosny, wesoły).

- J'arrive! cria la fillette (dziewczynka) en enjambant la barrière.

M. et Mme Matthews, ses parents, s'étaient rendus en ville pour effectuer (urzeczywistnić, spełnić) des achats avec Jim, son petit frère. La veille (przeddzień), Emma avait announcé qu'elle préférait rester à La Pommeraie et aller faire une grande promenade avec Sheltie.

Aussi sa mère lui avait-elle préparé un solide pique-nique: sandwiches au fromage, fruits et sodas. Avec tout ça, elle allait pouvoir affronter (stawić czoło) une longue journée en plein air (na powietrzu, na dworze, pod gołym niebem).

- Du calme! murmura (murmurer- szeptać) Emma en repoussant le nez du poney, qui quêtait une caresse. Tu te rends compte, Sheltie? Nous avons un jour entier rien que pour nous!
Et, d'un geste plein de tendresse, elle ébouriffa la crinière du shetland.

Puis elle lui prépara une botte (pęk, wiązka) de foin (siano) odorant (pachnący)à souhait, et lui donna sa ration (porcja, f) de céréales (zboże, f).


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz